Timofey писал(а):
Господь или господин? Я знаю, что с греческого "куриос" переводится как Господь, так и как господин.
Тогда можно перевести так: Сказал Господь господину моему.
Хорошо-тогда почему в таком случае два одинаковых слова перевели по разному?
Давайте посмотрим как Иисус Сам растолковывает это место Псалма Давида:
41 Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их:
42 что вы думаете о Христе? чей Он сын? Говорят Ему: Давидов.
43 Говорит им: как же
Давид, по вдохновению, называет Его Господом, когда говорит:
44 сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?
45 Итак,
если Давид называет Его Господом, как же Он сын ему?46 И никто не мог отвечать Ему ни слова; и с того дня никто уже не смел спрашивать Его.
(Матф.22:41-46)
Раз никто не смог возразить Ему как сделали это вы-то значит иудеи были согласны с тем прочтением,какое предложил Иисус.
К тому же из всех приведенных цитат вы для критики выбрали именно эту-а остальные?С остальными согласны?
Timofey писал(а):
Такого бога как Иисус мы не можем найти в предшествующих писаниях.
Конечно,ведь Бог Слово к тому времени еще не родился от Девы.
Кстати а почему слов "писание" и "бог" с маленькой буквы ?Вам нет разницы в этом?Нам есть.Читайте правила.
Timofey писал(а):
Сам Иисус подчеркивал, что он СЫН ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ.
Как думаете для чего?Разве это не очевидно?
К тому же не всегда:
«Иисус отвечал им: много добрых дел показал Я вам от Отца Моего; за которое из них хотите побить Меня камнями? Иудеи сказали Ему в ответ: не за доброе дело хотим побить Тебя камнями, но за богохульство и за то, что
Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом» (Ин. 10, 32-33).
Разве Он возразил им на это?
Timofey писал(а):
Но люди, в угоду тогдашнему римскому многобожию, сделали из Иисуса бога.
Вы клевещите на Апостолов,которые умирали под стенами Коллизея под аплодисменты этих "римлян",но не отреклись от своей веры в Господа и Бога Иисуса Христа.
Timofey писал(а):
Нашел стих из Библии:
" [человек] одинокий, и другого нет; ни сына, ни брата нет у него; а всем трудам его нет конца
(Книга Екклесиаста глава 4 стих 8 )
Слово человек в квадратных скобках. В квадратные скобки [ ] заключены слова, заимствованные из греческого перевода. А это означает, что в оригинале этого слова нет.
Это означает что этого слова нет либо вообще в дошедших до нас копиях рукописей,либо оно есть в Септуагинте,но его нет в Масорете.
Но Масорета младше Септуагинты на несколько веков,так что у нас больше доверия именно к последней.
Timofey писал(а):
Кроме того фраза "ни сына, ни брата у него нет" У людей есть и сыновья и братья. Единственный кто не имеет ни сына ни брата - это Господь. Слово "Одинокий" - это один из эпитетов Бога.
В Коране может быть,но в Библии есть куча стихов говорящих о Сыне.
К тому же давайте прочитаем этот стих в контексте:
8 [человек] одинокий, и другого нет; ни сына, ни брата нет у него; а всем трудам его нет конца, и глаз его не насыщается богатством. "
Для кого же я тружусь и лишаю душу мою блага?" И это - суета и недоброе дело!
(Еккл.4:8)
Здесь Соломон говорит о одиноком человеке,у которого есть богатство,но нет счастья ибо он одинок.
Timofey писал(а):
"А всем трудам его нет конца" - когда человека постигает смерть, его трудам приходит конец, и только у Бога никогда не кончаются его дела. Так что фраза "а всем трудам его нет конца" относится к Богу.
Эта фраза так же не относится к Богу ибо в Бытие сказано,что Бог после шести дней творения в седьмой день почил от всех дел Своих.Он поставил наше мироздание в режим автономной работы так сказать.Это только в исламе Бог творить не переставал,он творит акты изнасилований насильниками,творит испражнения животных и т.д. и т.п.Наш Господь выше этого,Он силен сотворить такой мир,какой может "работать" в режиме относительной автономии,Он может поставить наш мир "на рельсы" так сказать.
"трудам его нет конца"-означает что пока человек живет,он не может переделать свои дела ибо когда заканчивает одно дело,тут же появляется новое и т.д.
К тому же то что речь идет о человеке а не о Боге видно если почитать немного ниже:
9 Двоим лучше, нежели одному; потому что у них есть доброе вознаграждение в труде их:
10 ибо если упадет один, то другой поднимет товарища своего. Но горе одному, когда упадет, а другого нет, который поднял бы его.
11 Также, если лежат двое, то тепло им; а одному как согреться?
12 И если станет преодолевать кто-либо одного, то двое устоят против него: и нитка, втрое скрученная, нескоро порвется.
(Еккл.4:9-12)